La localisation des RPG... L'anglais.
+4
Shadowshinji
Reldrick
Kirika
ZGMF Balmung
8 participants
- ZGMF BalmungManga-Fan no Tennō Heika1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 25035
Age : 37
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet, Merry Nightmare
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, NigeHaji
La localisation des RPG... L'anglais.
Mar 3 Aoû 2010 - 17:41
Pour tout amateur de rpg en francophonie, nous sommes confronté à un problème majeur et récurrent... La non localisation d'un (très) grand nombre de titres.
Si ce n'est les grandes saga qui se trouvent traduit en Français, l'essentiel des rpg n'ont pas le droit à cet honneur. L'anglais, c'est alors le seul recours. Les amis de Shakespeare sont heureux, ses ennemis font la tête.
Est ce bien ? Fainéantise des éditeurs ou simple soucis d'économie pour des jeux qui sûrement n'ont pas un gros tirage ? Considèrent-ils que tous rpg-gamer sont un pro en anglais ?
Si ce n'est les grandes saga qui se trouvent traduit en Français, l'essentiel des rpg n'ont pas le droit à cet honneur. L'anglais, c'est alors le seul recours. Les amis de Shakespeare sont heureux, ses ennemis font la tête.
Est ce bien ? Fainéantise des éditeurs ou simple soucis d'économie pour des jeux qui sûrement n'ont pas un gros tirage ? Considèrent-ils que tous rpg-gamer sont un pro en anglais ?
_________________
- KirikaDaijin1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 3489
Age : 37
Date d'inscription : 17/12/2007
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 4 Aoû 2010 - 9:02
On parle souvent de ce genre de problème concernant les jeux vidéos et particulièrement les rpg oui...
D'un côté je peux pas les blâmés, car soyons honnêtes, les RPG ne sont pas les jeux vidéos qui se vendent le plus. Ce sont plutôt les jeux de sport (surtout foot), combat, FPS ou course automobiles qui sont les plus vendus.
Alors sachant ça, et également le fait qu'il y a quelques années, seuls les RPG qui connaissait un réel succès arrivaient chez nous. Maintenant ils se diversifient et font venir plus de RPG moins connus, mais pas en français.
Ils économisent peut être l'argent de la traduction, car ils savent que le titre ne remportera pas autant de succès qu'un jeu du style que j'ai cité au dessus.
En bref, je dirais que les jeux en anglais ne me dérange pas du tout car le principal est qu'ils arrivent jusqu'à chez nous, ce qui est déjà bien comparé au nombre limité qui arrivait il y a quelques années...
Maintenant pour ceux qui comprennent pas l'anglais... Ben pas de chance
(faudra s'y mettre o/) XD
D'un côté je peux pas les blâmés, car soyons honnêtes, les RPG ne sont pas les jeux vidéos qui se vendent le plus. Ce sont plutôt les jeux de sport (surtout foot), combat, FPS ou course automobiles qui sont les plus vendus.
Alors sachant ça, et également le fait qu'il y a quelques années, seuls les RPG qui connaissait un réel succès arrivaient chez nous. Maintenant ils se diversifient et font venir plus de RPG moins connus, mais pas en français.
Ils économisent peut être l'argent de la traduction, car ils savent que le titre ne remportera pas autant de succès qu'un jeu du style que j'ai cité au dessus.
En bref, je dirais que les jeux en anglais ne me dérange pas du tout car le principal est qu'ils arrivent jusqu'à chez nous, ce qui est déjà bien comparé au nombre limité qui arrivait il y a quelques années...
Maintenant pour ceux qui comprennent pas l'anglais... Ben pas de chance
(faudra s'y mettre o/) XD
- ReldrickDaijin1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 3601
Age : 38
Date d'inscription : 19/01/2009
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 4 Aoû 2010 - 11:17
Oui et non avec kiki ya pas que les rpg ç succès, je dirai plus tôt qu'il ciblait certain jeu.
Dragon quest est le rpg numéro un au japon qui écrase plus que littéralement Final fantasy et on a du attendre le 8 pour en avoir un chez nous (en plus localisé). Bon maintenant on a le 4 5 et 9 en vf en plus.
Sinon comme dit Kiki, les jeux qui dominent sont les jeux de sports et les fps, avec un peu plus loin action. (course pas vraiment ça reste mitigé). Ya que Madden NFL qui n'est pas traduit en jeu de sport.
Pour les rpg ps3 on en a assez peu (comme sur 360 d'ailleurs) mais ils sont quasi tous localisé pour les titres bien notés par la presse/web, même la gamme nippon ichi (disgea 3 enfin en VF !!!!) sauf Valkyria Chronicle principalement. J'ai pas testé les jeux mal noté car j'ai pas 70 euros a mettre dedans lol.
Pour ma part ça me dérange pas plus que ça. J'achète en général mes jeux ps3 en Angleterre ou canada de toute façon donc vo vf bof.
Quand j'étais gamin les jeux coutaient 70 euros (450 francs le même prix que maintenant comme quoi les jeux ont pas augmenté :p ils avaient juste baissé fut un temps) et tout était en 100% anglais sauf quoi peut etre 4 5 jeux que la 50ene que j'avais( Dune, Landstalker entre autre)
Donc on était déjà obligé de comprendre l'anglais, à force de tout traduire on a perdu l'habitude de l'anglais, perso ça ne me dérange pas ça me fait bosser au moins un jeu en anglais ^^ même si c'est vrai que je préfère toujours un jeu VF.
Concernant le prix :
http://www.jeuxvideo.com/dossiers/00013178/tout-sur-le-prix-de-vos-jeux.htm
http://www.jeuxvideo.com/dossiers/00013178/tout-sur-le-prix-de-vos-jeux-la-localisation-006.htm
De manière générale et pour ce qui est du français, le prix oscillera entre 0,10 € et 0,13 € par mot, les variations dépendant des délais demandés, du client et évidemment du type de jeux.
Dragon quest est le rpg numéro un au japon qui écrase plus que littéralement Final fantasy et on a du attendre le 8 pour en avoir un chez nous (en plus localisé). Bon maintenant on a le 4 5 et 9 en vf en plus.
Sinon comme dit Kiki, les jeux qui dominent sont les jeux de sports et les fps, avec un peu plus loin action. (course pas vraiment ça reste mitigé). Ya que Madden NFL qui n'est pas traduit en jeu de sport.
Pour les rpg ps3 on en a assez peu (comme sur 360 d'ailleurs) mais ils sont quasi tous localisé pour les titres bien notés par la presse/web, même la gamme nippon ichi (disgea 3 enfin en VF !!!!) sauf Valkyria Chronicle principalement. J'ai pas testé les jeux mal noté car j'ai pas 70 euros a mettre dedans lol.
Pour ma part ça me dérange pas plus que ça. J'achète en général mes jeux ps3 en Angleterre ou canada de toute façon donc vo vf bof.
Quand j'étais gamin les jeux coutaient 70 euros (450 francs le même prix que maintenant comme quoi les jeux ont pas augmenté :p ils avaient juste baissé fut un temps) et tout était en 100% anglais sauf quoi peut etre 4 5 jeux que la 50ene que j'avais( Dune, Landstalker entre autre)
Donc on était déjà obligé de comprendre l'anglais, à force de tout traduire on a perdu l'habitude de l'anglais, perso ça ne me dérange pas ça me fait bosser au moins un jeu en anglais ^^ même si c'est vrai que je préfère toujours un jeu VF.
Concernant le prix :
http://www.jeuxvideo.com/dossiers/00013178/tout-sur-le-prix-de-vos-jeux.htm
http://www.jeuxvideo.com/dossiers/00013178/tout-sur-le-prix-de-vos-jeux-la-localisation-006.htm
De manière générale et pour ce qui est du français, le prix oscillera entre 0,10 € et 0,13 € par mot, les variations dépendant des délais demandés, du client et évidemment du type de jeux.
- ZGMF BalmungManga-Fan no Tennō Heika1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 25035
Age : 37
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet, Merry Nightmare
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, NigeHaji
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 4 Aoû 2010 - 11:18
J'avoue que j'avais un peu de mal au début... Surtout quand j'étais au lycée, l'anglais, c'était le Mal pour moi. XD Je faisais mes jeux avec le dico sous la main. Je m'en sortais, je ne cherchais pas à chaque mot hein ! XD, mais des fois galère.
Mais à cette période, je vivais JV, mangeais JV, dormais JV, alors il me fallait des jeux, m'en fallait alors zou l'anglais, on s'y fait ! XD
Depuis, je me suis pas mal amélioré (les animés ont pas mal aidé aussi... et l'égyptologie XD) et peut être 3 jeux sur 4 auxquels je joue maintenant sont en anglais.
Yep, je pense aussi que c'est dû aux ventes. Le rpg n'est pas si porteur que d'autre genre, donc on l'allège les frais. Mais c'est dommage quand même, rien que pour le confort de jeu. Même si je me débrouille correctement en anglais pour le lire, avoir genre les dialogues en french c'est parfois mieux. Genre les constructions typiques américaines pour de l'humour ou autre, nous francophones on ne les comprend pas toujours à la première lecture. Aussi parfois dans les noms d'objets ; je joue à pas mal de jeux où il faut faire de l'alchimie, création d'objets, et en général faut d'autres objets à trouver, des fois quand t'as que le mot et t'as la flemme de regarder ce que ça veut dire, chiant. lol
Sinon, bah, c'est comme ça. Puis je préfère avoir plus de rpg chez nous même en anglais que seulement deux ou trois malheureux titre tout en français. =)
Mais à cette période, je vivais JV, mangeais JV, dormais JV, alors il me fallait des jeux, m'en fallait alors zou l'anglais, on s'y fait ! XD
Depuis, je me suis pas mal amélioré (les animés ont pas mal aidé aussi... et l'égyptologie XD) et peut être 3 jeux sur 4 auxquels je joue maintenant sont en anglais.
Yep, je pense aussi que c'est dû aux ventes. Le rpg n'est pas si porteur que d'autre genre, donc on l'allège les frais. Mais c'est dommage quand même, rien que pour le confort de jeu. Même si je me débrouille correctement en anglais pour le lire, avoir genre les dialogues en french c'est parfois mieux. Genre les constructions typiques américaines pour de l'humour ou autre, nous francophones on ne les comprend pas toujours à la première lecture. Aussi parfois dans les noms d'objets ; je joue à pas mal de jeux où il faut faire de l'alchimie, création d'objets, et en général faut d'autres objets à trouver, des fois quand t'as que le mot et t'as la flemme de regarder ce que ça veut dire, chiant. lol
Sinon, bah, c'est comme ça. Puis je préfère avoir plus de rpg chez nous même en anglais que seulement deux ou trois malheureux titre tout en français. =)
_________________
- ShadowshinjiSensei1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
- Nombre de messages : 2409
Date d'inscription : 28/07/2008
Mangas préférés : Berserk, Hunter X hunter, SNK, Dragon Ball, One Piece
Animés préférés : Evangélion, Yuyu Hakusho, Ace of Diamons
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Jeu 5 Aoû 2010 - 0:13
Je me souviens encor de mon pere jouant a fantasy star 2 sur megadrive en anglais.
Comme le dit reldrcik c'etait le cas pour beaucoup de titre a l'epoque. mlais des grands rpg ont en a quand même beaucoup
f.F shining force (le bien^^) fantasy star et beaucoup d'autres encor. je pense que ce genre a quand même eu et a toujours un grand succes.
Maintenant obtenir un peu de vocabulaire en anglais grace a ceci ce n'est pas mal
Et puis avouons le traduire en français oui bien sur c'est nécéssaire mais nous ne sommes pas la cible numero un des concepteurs de juex videos.
les jeux sont ils traduits en suedois ou norvegien je ne sais pas? mais eux ne se plaignent pas car ils font plus d'une heure d'anglais par semaine a l'ecole..^^
Comme le dit reldrcik c'etait le cas pour beaucoup de titre a l'epoque. mlais des grands rpg ont en a quand même beaucoup
f.F shining force (le bien^^) fantasy star et beaucoup d'autres encor. je pense que ce genre a quand même eu et a toujours un grand succes.
Maintenant obtenir un peu de vocabulaire en anglais grace a ceci ce n'est pas mal
Et puis avouons le traduire en français oui bien sur c'est nécéssaire mais nous ne sommes pas la cible numero un des concepteurs de juex videos.
les jeux sont ils traduits en suedois ou norvegien je ne sais pas? mais eux ne se plaignent pas car ils font plus d'une heure d'anglais par semaine a l'ecole..^^
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mar 21 Sep 2010 - 20:57
Les RPG traduit seulement en anglais... Mon cauchemar.
Comme ça a été dit plus haut, il y avait un temps ou très peu de RPG sortait sur notre bon vieux continent, et quand ils sortaient, c'était majoritairement en anglais. On peut donc dire qu'on a pas trop à se plaindre à ce niveau là. Mais bizarrement, je trouve ça quand même un peu gros.
Je vais m'expliquer. De nos jours l'industrie du jeux vidéos et quand même bien implanté et développe en France, et le jeux vidéos touche un grand public de nos jours (merci la Wii et la DS). Alors qu'on trouve des jeux qui ne franchisse pas les frontières ou qui les franchisse avec seulement les textes en anglais, c'est un peu gros.
Certes les développeurs ne veulent pas payer la traduction pour un jeu qui risque de mal se vendre, je comprends tout à fait. Mais dans ce cas, pourquoi le dis jeu reste au même prix qu'un jeu traduit en français ?
The World End with You par exemple, il est sortie à 40€ sur DS, le prix d'un jeu neuf et traduit en français. La traduction devrait se faire ressentir dans le prix je pense quand même. Par exemple 3D Dot Games Heroes est moins cher qu'un jeu PS3 traduit. (45€ contre 60€/70€ en moyenne).
Bref, je trouve ça vraiment dommage. En plus le RPG est quand même en "crise", le style plaît de moins en moins, et on voit de plus en plus de gens dire que "Le RPG manque d'innovation"...
Mais bon, la barrière de la langue ne m'empêche pas de m'acheter mes jeux.
Comme ça a été dit plus haut, il y avait un temps ou très peu de RPG sortait sur notre bon vieux continent, et quand ils sortaient, c'était majoritairement en anglais. On peut donc dire qu'on a pas trop à se plaindre à ce niveau là. Mais bizarrement, je trouve ça quand même un peu gros.
Je vais m'expliquer. De nos jours l'industrie du jeux vidéos et quand même bien implanté et développe en France, et le jeux vidéos touche un grand public de nos jours (merci la Wii et la DS). Alors qu'on trouve des jeux qui ne franchisse pas les frontières ou qui les franchisse avec seulement les textes en anglais, c'est un peu gros.
Certes les développeurs ne veulent pas payer la traduction pour un jeu qui risque de mal se vendre, je comprends tout à fait. Mais dans ce cas, pourquoi le dis jeu reste au même prix qu'un jeu traduit en français ?
The World End with You par exemple, il est sortie à 40€ sur DS, le prix d'un jeu neuf et traduit en français. La traduction devrait se faire ressentir dans le prix je pense quand même. Par exemple 3D Dot Games Heroes est moins cher qu'un jeu PS3 traduit. (45€ contre 60€/70€ en moyenne).
Bref, je trouve ça vraiment dommage. En plus le RPG est quand même en "crise", le style plaît de moins en moins, et on voit de plus en plus de gens dire que "Le RPG manque d'innovation"...
Mais bon, la barrière de la langue ne m'empêche pas de m'acheter mes jeux.
- ZGMF BalmungManga-Fan no Tennō Heika1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 25035
Age : 37
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet, Merry Nightmare
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, NigeHaji
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 22 Sep 2010 - 12:43
Parce que ça dépend des ventes. Les frais que conduisent la traduction sont d'autant plus faibles si le jeu se vend beaucoup. Si ce n'est les gros blockbuster, les éditeurs ne doivent sans doute pas manger leurs marges avec des traductions de jeu qui se vendrait que trop peu. C'est dommage pour nous, mais pour eux ça reste une histoire de sous.Naruto92 / Dino a écrit:Mais dans ce cas, pourquoi le dis jeu reste au même prix qu'un jeu traduit en français ?
On le disait au dessus, les rpg ne se vendent que rarement à des milliers d'exemplaires chez nous.
Si une grande partie des rpg continuent à sortir en anglais chez nous, c'est que ça doit un minimum fonctionner je pense...
_________________
- ReldrickDaijin1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 3601
Age : 38
Date d'inscription : 19/01/2009
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Ven 24 Sep 2010 - 16:05
Au niveau prix on notera également un truc qui me choque :
On va prendre les jeux play 3 avec une exemple concrect d'un jeu que j'ai acheté :
mes amis :
final fantasy 13 acheté en france 70€ au lieux on arrivé vers les 60€ en magasin genre chez Games je pense.
moi :
final fantasy 13 acheté en angleterre 35€, je précise que le jeu est multi 5 donc avec la langue française intégré, il ya juste la boite et la jaquette en anglais.
Le même jeu, en multi 5, en fonction du pays coûte 2 fois moins chère quand même.
Une idée ?
On va prendre les jeux play 3 avec une exemple concrect d'un jeu que j'ai acheté :
mes amis :
final fantasy 13 acheté en france 70€ au lieux on arrivé vers les 60€ en magasin genre chez Games je pense.
moi :
final fantasy 13 acheté en angleterre 35€, je précise que le jeu est multi 5 donc avec la langue française intégré, il ya juste la boite et la jaquette en anglais.
Le même jeu, en multi 5, en fonction du pays coûte 2 fois moins chère quand même.
Une idée ?
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mar 28 Sep 2010 - 21:33
ZGMF Balmung : Je ne sais pas si ça tiens, vue que certains jeux sont bien moins cher alors qu'ils sont en anglais. Ça dépend juste des éditeurs en fait.
Après le RPG marche mal en France, ça c'est une réalité. On pourrait presque dire qu'on a avancé pour régresser. Avant les RPG ne franchissait que rarement les frontières japonaises, et quand ils les franchissaient, ils étaient souvent en anglais. Maintenant, ils les franchisse (certains avec plus de mal que d'autres) et si ils recommencent à devenir en anglais, on pourrait parler de régression.
Reldrick : On m'a dit que la valeur de l'euro était différente selon les pays, mais là ce serait vraiment abusé comme excuse.
En tout cas, si la plupart des joueurs achètent les jeux en Angleterre c'est pas pour rien, les prix sont bien plus avantageux là bas.
Après le RPG marche mal en France, ça c'est une réalité. On pourrait presque dire qu'on a avancé pour régresser. Avant les RPG ne franchissait que rarement les frontières japonaises, et quand ils les franchissaient, ils étaient souvent en anglais. Maintenant, ils les franchisse (certains avec plus de mal que d'autres) et si ils recommencent à devenir en anglais, on pourrait parler de régression.
Reldrick : On m'a dit que la valeur de l'euro était différente selon les pays, mais là ce serait vraiment abusé comme excuse.
En tout cas, si la plupart des joueurs achètent les jeux en Angleterre c'est pas pour rien, les prix sont bien plus avantageux là bas.
- ReldrickDaijin1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 3601
Age : 38
Date d'inscription : 19/01/2009
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mar 28 Sep 2010 - 22:17
@Naru/dino pour ta réponse me concernant :
Je ne connais rien en économie mais je me sers d'une expérience personnel pour dire ça donc a prendre avec des pincettes :
L'euro a une seul valeur qui fluctue selon le cours de la bourse, ne voulant absolument pas m'interesser à la bourse je peux pas en dire plus sur ça. Pour nous aucun changements, mais il ya effectivement des différences en fonction des pays. Ceux n'utilisant pas l'euro mais il me semble que c'est plutot du aux dollars.
Ma soeur bossant chez nos copains milliardaires suisses depuis quelques années, son salaire a effectivement augmenté quand il y a eut la crise économique, le dollar avait vachement chuté, elle est payé en franc suisse, donc pour ramener les sous elle passe par du change franc suisse ==> euro et grace a la chute du dollar elle avait gagné chez plus 300 400€ je crois en plus. Donc tous les mois même si elle a la même somme en franc suisse, elle n'a effectivement pas la même en euro chaque mois.
Donc ce que je dis en faite nous avance absolument pas xD enfin je pense lol.
Je ne connais rien en économie mais je me sers d'une expérience personnel pour dire ça donc a prendre avec des pincettes :
L'euro a une seul valeur qui fluctue selon le cours de la bourse, ne voulant absolument pas m'interesser à la bourse je peux pas en dire plus sur ça. Pour nous aucun changements, mais il ya effectivement des différences en fonction des pays. Ceux n'utilisant pas l'euro mais il me semble que c'est plutot du aux dollars.
Ma soeur bossant chez nos copains milliardaires suisses depuis quelques années, son salaire a effectivement augmenté quand il y a eut la crise économique, le dollar avait vachement chuté, elle est payé en franc suisse, donc pour ramener les sous elle passe par du change franc suisse ==> euro et grace a la chute du dollar elle avait gagné chez plus 300 400€ je crois en plus. Donc tous les mois même si elle a la même somme en franc suisse, elle n'a effectivement pas la même en euro chaque mois.
Donc ce que je dis en faite nous avance absolument pas xD enfin je pense lol.
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 29 Sep 2010 - 19:56
@ Reldrick : En fait, on m'a appris en cours d'SES que la valeur de l'euro étai différente selon les pays, mais par valeur, on voudrait plutôt dire "pouvoir d'achat". En gros, pour la même somme, on achète pas la même chose en France que dans un autre pays. Ça dépend du pays, de sa situation économique, de son développement. Si je me souviens bien de ce qu'a dit mon professeur en tout cas. ^^"
En tout cas, ça nous avance pas, vue que de toute façon l'excuse serait trop grosse. Le prix est comme doublé et les deux pays ne sont pas tellement différent. Enfin bon, après je ne me suis pas intéresser à la situation économique de l'Angleterre ou autre. xD
En tout cas, ça nous avance pas, vue que de toute façon l'excuse serait trop grosse. Le prix est comme doublé et les deux pays ne sont pas tellement différent. Enfin bon, après je ne me suis pas intéresser à la situation économique de l'Angleterre ou autre. xD
- ReldrickDaijin1000 messagesBadge gagné après 1000 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 3601
Age : 38
Date d'inscription : 19/01/2009
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Mer 29 Sep 2010 - 22:16
Ah je comprends mieux comme ça en faite, oui la je suis d'accord avec ton prof sur le niveau de vie ^^.
En tout cas la mon nba 2k11 qui sort le 8 octobre je le paye 39€ \o/
En tout cas la mon nba 2k11 qui sort le 8 octobre je le paye 39€ \o/
- Jardin-d'EcosseGakiVotre premier message !Un premier message sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 42
Age : 34
Date d'inscription : 19/04/2011
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Ven 6 Mai 2011 - 22:47
L’Anglais :amour: j'ai enrichis mon vocabulaire en jouant, mais je pense que ça devrait être une obligation malgré tout de proposer une traduction française (même minimaliste) quel que soit le succès du jeu. Mais bon y'a pire aussi, je suis allé dans des pays où l'Anglais est pas langue officielle, et ben tous les jeux n'étaient que dans cette langue, les éditeurs se fatiguent pas à traduire dans des langues peut parlées (ce qui n'est pas le cas du Français qui reste une langue mondiale).
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Sam 26 Mar 2016 - 23:36
Quand on parle de rpg (et surtout de jrpg),il faut déjà être bien contents d'avoir une traduction anglaise car bien souvent les jeux restent en japonais (Tales of Destiny, Shining Resonance, Tales of Vesperia dans sa version complète PS3,la plupart des The Legend of Heroes, etc...). Il y a des éditeurs japonais (SEGA, Falcom...) qui développent leur rpg uniquement pour le Japon,sans envisager un seul instant une sortie en Occident car pour eux,ces rpg ne peuvent plaire qu'au public japonais. On peut remercier des éditeurs comme Xseed, Nisa,de donner une chance à certains rpg en nous les livrant avec une traduction anglaise (traduction anglaise = risques limités en cas de mauvaises ventes car langue internationale).
J'arrive globalement à comprendre les rpg en anglais mais il faut avouer que pour les rpg avec beaucoup de textes et un scénario riche (Trails of Cold Steel par exemple),j'ai du mal à saisir toutes les subtilités ^^'
En rpg tout en anglais,j'ai joué à ceux-ci :
- Zelda II (NES)
- Star Ocean 3 (PS2)
- Rune Factory 3 (DS)
- Trails of Cold Steel (PS3)
J'arrive globalement à comprendre les rpg en anglais mais il faut avouer que pour les rpg avec beaucoup de textes et un scénario riche (Trails of Cold Steel par exemple),j'ai du mal à saisir toutes les subtilités ^^'
En rpg tout en anglais,j'ai joué à ceux-ci :
- Zelda II (NES)
- Star Ocean 3 (PS2)
- Rune Factory 3 (DS)
- Trails of Cold Steel (PS3)
- ThanatosOni/ee-chan500 messagesBadge gagné après 500 messages et commentaires sur le forum.Un ancien de Manga-FanPlus de 5 ans sur Manga-Fan.
-
Nombre de messages : 598
Age : 35
Date d'inscription : 09/06/2011
Mangas préférés : Dragon Ball, Berserk
Animés préférés : Evangelion, Black Jack OAV, Jojo 2012
Re: La localisation des RPG... L'anglais.
Dim 27 Mar 2016 - 11:26
Dans le cas de petits studios éditant des titres confidentiels il est compréhensible de voir un jeu sans vostfr tant les ventes du jeu sur notre territoire ont peu de chance de rentabiliser une traduction française des textes, par contre quand il s'agit de gros studios je suis de moins en moins indulgent.
Un système que j'apprécie c'est la trad assurée par un constructeur si le jeu est une exclusivité comme le premier Bravely Default sur 3DS traduit grâce à Nintendo. D'ailleurs je ne comprends pas que Sony n'ai pas assuré la trad pour Persona 5 qui pour moi a un énorme potentiel de ventes en cas de trad + promotion du jeu assurée dans les médias.
Un système que j'apprécie c'est la trad assurée par un constructeur si le jeu est une exclusivité comme le premier Bravely Default sur 3DS traduit grâce à Nintendo. D'ailleurs je ne comprends pas que Sony n'ai pas assuré la trad pour Persona 5 qui pour moi a un énorme potentiel de ventes en cas de trad + promotion du jeu assurée dans les médias.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|