Manga-Fan

Welcome !

Si vous cherchez un forum consacré à la japanimation et aux mangas, un forum où l'on peut discuter de tout et de rien dans la bonne humeur, si vous cherchez un lieu pour discuter sérieusement, débattre entre otaku et s'amuser à la fois... Manga-Fan est fait pour vous !!
Bienvenue Invité ! Passez un bon moment sur Manga-Fan !
___________

Votre dernière visite date du ,
Vous avez posté actuellement 0 message(s).
Souhaitons la bienvenue à bakanoyoru !

___________

Nous suivre sur :
Facebook - Manga-Fan - Twitter - Manga-Fan

Blog : Blog - Manga-Fan

Rechercher
Résultats par :
Recherche avancée
Le Guide d’Yce
mascotte Manga-Fan
Dessin : Akamaru Couleurs : Showel
Navigation Anime/Manga
Les activités du moment
Liens utiles
Les posteurs les plus actifs de la semaine
36 Messages - 20%
23 Messages - 13%
22 Messages - 12%
20 Messages - 11%
15 Messages - 8%
15 Messages - 8%
15 Messages - 8%
13 Messages - 7%
12 Messages - 7%
9 Messages - 5%
Page Facebook

Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant

Et vous?

4 - 24%
3 - 18%
2 - 12%
6 - 35%
0 - 0%
2 - 11%
 
Total des votes: 17
avatar
Llamara
Kouhai
Kouhai
Masculin Bélier Chat
Nombre de messages : 170
Age : 30
Date d'inscription : 11/09/2012

Les sous-titres... Tant pis

le Mar 25 Sep 2012 - 19:45
Je voulais juste savoir si ça vous arrivait de regarder des séries en anglais, ou des mangas en VO sans les sous titres...

Perso... je voulais pas attendre souvent les traductions quand les VO sortent... Cela m'arrive souvent de regarder les One Pieces sans sous-titres (sachant que j'ai lu les scans et que l'humour je le connais bien... des fois c'est assez facile de comprendre avec les tournures de phrases), je me suis regardé par exemple One Piece Strong World sans trop de difficulté pour comprendre l'histoire malgré l’absence de sous-titres... pour d'autres mangas cela m'est arrivé aussi!
Après je double souvent la difficulté en les regardant sous-titre anglais...

Après, les séries en anglais, je dirais que les sous-titres je le regardes que si je comprend pas trop, et ya que les séries type NCIS ou Dr House où j'ai du mal à suivre... mais même en français j'ai du mal à suivre... Enfin, je me suis regardé une bonne partie des Games Of Thrones en VO sans avoir de problèmes...

Après, je sais pas si c'est à force d'expérience à regarder en VOST, mais je pense qu'au bout d'un moment ça rentre... que ça soit le japonais ou l'anglais!

Et vous vous êtes dans quel cas?
avatar
ZGMF Balmung
Manga-Fan no Tennō Heika
Manga-Fan no Tennō Heika
Masculin Gémeaux Chat
Nombre de messages : 23178
Age : 30
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, Amachan
http://aria-nisme.blogspot.com

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Mar 25 Sep 2012 - 20:19
En général, toujours en sous-titré...
Disons que je peux comprendre une série (ou film) en anglais en VO, mais ça dépendra laquelle. J'ai mon oreille Shakespear-ienne très peu développée, alors que je lis l'anglais sans problème majeur... C'est d'ailleurs quelque chose que je traine comme un boulet. XD

Pour le Jap'... Je peux comprendre des passages sans lire les sous-titres, en général, ce sont les phrases, expressions classiques qui reviennent, mais de là à dire que je peux comprendre tout un épisode (à part si c'est du Bleach XD), nan.
Les trailers de série, en général tu comprends globalement sans sous-titre, c'est marrant.

_________________
avatar
Ashelia
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Féminin Vierge Serpent
Nombre de messages : 5639
Age : 28
Date d'inscription : 13/11/2008
http://myanimelist.net/profile/Ashelia

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Mar 25 Sep 2012 - 21:14
En anglais ça m'arrive relativement souvent de regarder sans sous-titres. En général je mets les sous-titres anglais, c'est plus confortable, mais si je n'en trouve pas qui soient bien synchronisés ou bien orthographiés (ou si j'ai oublié de les prendre avant dans un moment sans net), je m'en passe ! Sur certaines séries ça demande un peu plus d'attention et il y a deux trois phrases qui passent à l'as, mais globalement ça ne me gêne pas trop.

En jap' c'est une autre histoire, j'en suis pas encore là. XD
Comme ZBal les passages avec expressions classiques, mais là par contre ça me gâcherait un épisode... (Ah si, les épisodes de Chi's sweet home ! n_n Mais ils font 3minutes et c'est du pédagogique justement XD)

C'est une question de maitrise de la langue et puis d'habitude aussi. Je ne regarde quasiment plus rien en espagnol par exemple car n'en faisant plus depuis longtemps je n'y suis plus habituée et ça me demande un effort de compréhension supplémentaire. Pourtant je comprend au moins aussi bien et même mieux l'espagnol que le jap', mais ça ne m'est plus vraiment agréable. (Ça veut pas dire que je n'aime pas la langue, quand je suis sur place j'aime bien essayer de la parler, c'est encore autre chose). ^^
avatar
Saizo
Manga-Fan no Tennō Heika
Manga-Fan no Tennō Heika
Féminin Gémeaux Coq
Nombre de messages : 11019
Age : 24
Date d'inscription : 09/09/2011
Mangas préférés : C'était Nous, Relife, Nana, Pandora Hearts, Acid Town, Puzzle, DevilsLine
Animés préférés : Psycho Pass, FMA Brotherhood, Durarara!!, Darker than Black
Films préférés : Le Voyage de Chihiro, Les enfants loups, Le Chateau ambulant
J-Dramas préférés : Hana Kimi, Bloody Monday, Nobuta Project, IWGP etc
http://kikii-girl.skyrock.comhttp://myanimelist.net/profile/Saiizo

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Mar 25 Sep 2012 - 21:25
En japonais je ne regarde pas sans sous-titres, car si comme Zbal je comprends les phrases qui reviennent souvent de là à comprendre tous les détails d'un épisode entier c'est beaucoup me demander. Bon dans les synopsie "simples" le ton et les mouvements peuvent suffire pour comprendre la globalité mais bon... J'aime tout comprendre. x)

En anglais mon niveau me permet déjà un peu plus de compréhension que celui de japonais. Je me suis notamment regardé la série Young américains que je n'ai trouvé nul part sans sous-titres et j'ai compris, donc ça va.

Le coréen c'est même pas la peine, à part "que dois-je faire" que la fille répète tout le dans dans You're beautiful je ne pige que dal ! XD

Et je n'écoute pas d'autres langues niveau série. ^^

_________________



Spoiler:





avatar
Lyo_Doki
Kouhai
Kouhai
Masculin Poissons Serpent
Nombre de messages : 369
Age : 28
Date d'inscription : 24/09/2012

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Mer 26 Sep 2012 - 0:24
@Ashelia a écrit:En général je mets les sous-titres anglais, c'est plus confortable, mais si je n'en trouve pas qui soient bien synchronisés ou bien orthographiés (ou si j'ai oublié de les prendre avant dans un moment sans net), je m'en passe

J'aurais pas pu mieux le dire moi-même. Pour les animes par contre, je sais quand j'entends un mot ou une phrase que je l'ai déjà entendu avant, voire parfois je peux le comprendre, mais impossible de suivre tout un épisode sans sous-titres ...
avatar
hatches003
Daijin
Daijin
Masculin Bélier Chat
Nombre de messages : 3045
Age : 30
Date d'inscription : 06/08/2012
Mangas préférés : Vagabond, D-Gray Man , Bleach , Doubt, Battle Royale
Animés préférés : DBZ,Steins Gate, Hajime No Ippo, Nana, Black Lagoon, Phantom, Bounen No Xam'd ...
Films préférés : Le Tombeau Des Lucioles, Evangelion, Les Enfants Loups, La T
http://myanimelist.net/profile/hatches003

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Mer 26 Sep 2012 - 0:57
même si c'est faisable de suivre une série sans sous titre ça demanderais trop de concentration et gâcherais le plaisir de l'épisode enfin c'est mon avis.

quoi que un petit derrick en allemand sa peut le faire !

wunderbaaarrrr lol!
avatar
E.R Man
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Balance Chèvre
Nombre de messages : 6805
Age : 38
Date d'inscription : 09/03/2009
Animés préférés : Shinchan, Yotsuba & !, Ah, my goddess, Gunsmith Cats, One Pièce, Run Day Burst, Nana..
Films préférés : Bagdad Café
J-Dramas préférés : You're under arrest...
https://www.youtube.com/user/MrERMan76

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Jeu 31 Oct 2013 - 0:26
Ce sujet doit aller vite fait dans la section "Discussion diverse" de la partie manga du fofo...
avatar
Aquarelle
Miss Manga-Fan
Miss Manga-Fan
Féminin Bélier Cochon
Nombre de messages : 4979
Age : 22
Date d'inscription : 24/03/2014
Mangas préférés : Fruits Basket - Tsubasa Reservoir Chronicle - Monster - Strobe Edge - Iris Zero
Animés préférés : Digimon <3 - Erased - Steins; Gate - Nagi no Asukara - Durarara !!
Films préférés : Le voyage de Chihiro, Kimi no Na Wa
http://myanimelist.net/profile/AquaKitsune

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Ven 30 Mai 2014 - 13:51
Sans les sous-titres, je ne comprendrais rien du tout ! Que ce soit en japonais ou en anglais, ce serait pareil... (j'ai toujours été nulle en langue)
Même si c'est vrai qu'à force de regarder en version originale, certains mots, certaines expressions finissent par rentrer, ça c'est bien ! Very Happy Pour quelqu'un qui n'a jamais suivi de cours d'anglais, ça peut aider à avoir quelques bases. ^^

Je regarde souvent les séries US en sous-titrés (je n'ai pas la patiente d'attendre que les nouvelles saisons soient doublées en français XD). Sinon, ça ne me dérange pas de regarder en VF. En général, je regarde la première saison d'une série en français, puis, je regarde la suite en VOSTFR. Mes préférences (VO ou VF) se font aux niveaux des voix (normal ^^). Par exemple, la voix originale de Caroline dans vampire diaries est 100000000 fois plus belle que celle du doublage français (par contre, je préfère la voix française de Damon)... et je suis aussi tombée amoureuse de la voix originale de Stiles dans Teen Wolf !   (Récapitulons : je suis une fétichiste des renards, des digimons, des pandas, des voix... XD)
Quand j'ai la flemme, que je n'ai pas envie de lire, alors là, je regarde en français (rhaaa... la flemmardise XD).

Au niveau des animes japonais, le doublage français est souvent tellement mauvais que là, il n'y a pas le choix, c'est VO ou rien ! XD
Parfois, ça fait limite récitation de texte quoi, c'est horrible !!!   

Bref, tout ça pour dire que, oui, je regarde en VO... mais que, non, je ne peux pas me passer des sous-titres. X)


_________________


Carte de membre:

MERCI à Corana pour sa sublime bannière de Miuna !

avatar
Silver Ace
Oni/ee-chan
Oni/ee-chan
Masculin Vierge Cochon
Nombre de messages : 597
Age : 22
Date d'inscription : 03/03/2014
J-Dramas préférés : This is a drama
http://myanimelist.net/animelist/SilverAce

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Ven 30 Mai 2014 - 14:05
Pas besoin des sous-titres pour des trucs en anglais, même si je regarde pas de séries depuis un moment, vu que je suis la diffusion du catch en VO j'arrive à comprendre tout ou quasi tout de ce qui se dit (et y a beaucoup de speechs, de commentaires dans un show de catch). Par contre pour les animés en japonais, je regarde avec les sous-titres, je comprends juste quelques mots/phrases "en gros" mais sans plus. Par contre la dernière fois que j'ai regardé une série en anglais, c'était Heroes, et j'avais les sous-titres en français, après c'mieux qu'ils y soient pour pas se fatiguer à traduire (même si c'pas trop difficile) mais s'ils y sont pas tant pis.
avatar
k-chan
Sensei
Sensei
Féminin Vierge Singe
Nombre de messages : 1669
Age : 25
Date d'inscription : 03/03/2014
J-Dramas préférés : 14 sai no haha / Love you / GTO
http://myanimelist.net/profile/Atoyu

Re: Les sous-titres... Tant pis

le Ven 30 Mai 2014 - 14:18
Les animes, tout dépends des quels, je peu en comprendre en entier.
Bien sur pour les animes avec un vocabulaire riche du genre Misaki chronicle, la sans sous-titre je comprend rien.

Les série anglaise je les regarde que en vf, mais si j'en regardes en VO ce qui arrive très très rarement sans sous-titre c'est comme si ils parlaient chinois.

Et le probleme c'est que une fois qu'on a écouté la VO on se dit souvent que le doublage français laisse vraiment à désirer.
De même pour les animes, je me refuse à en regarder en vf, car ça dénature et enlève tout le charme à la série. Le doublage français à l'art et la manière de massacré de bonne série avec seulement le doublage.
Sans compter la traduction est parfois différente de la VO.

Bien sur il y a des exceptions, comme Les enfants loup ou Sakasama no patema dont le doublage pour le premier est de très bonne qualité et pour le second il est pas mal du tout.

_________________
L'espace d'une vie est le même qu'on le passe en chantant ou en pleurant.
Box anti-Aka XD:






Contenu sponsorisé

Re: Les sous-titres... Tant pis

Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum