Manga-Fan

Welcome !

Si vous cherchez un forum consacré à la japanimation et aux mangas, un forum où l'on peut discuter de tout et de rien dans la bonne humeur, si vous cherchez un lieu pour discuter sérieusement, débattre entre otaku et s'amuser à la fois... Manga-Fan est fait pour vous !!
Bienvenue Invité ! Passez un bon moment sur Manga-Fan !
___________

Votre dernière visite date du ,
Vous avez posté actuellement 0 message(s).
Souhaitons la bienvenue à bakanoyoru !

___________

Nous suivre sur :
Facebook - Manga-Fan - Twitter - Manga-Fan

Blog : Blog - Manga-Fan

Rechercher
Résultats par :
Recherche avancée
Le Guide d’Yce
mascotte Manga-Fan
Dessin : Akamaru Couleurs : Showel
Navigation Anime/Manga
Les activités du moment
Liens utiles
Les posteurs les plus actifs de la semaine
36 Messages - 19%
23 Messages - 12%
23 Messages - 12%
22 Messages - 12%
16 Messages - 9%
15 Messages - 8%
15 Messages - 8%
13 Messages - 7%
12 Messages - 6%
11 Messages - 6%
Page Facebook

Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant

Vos animés, vous les préférez en VO ou en VF?

62 - 93%
5 - 7%
 
Total des votes: 67
avatar
Gigaffeur
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Bélier Dragon
Nombre de messages : 5813
Age : 41
Date d'inscription : 16/09/2010
http://myanimelist.net/profile/gigaffeur

Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 16:49
Sur une idée de Sakay, je me lance dans un petit sujet qui fâche: VO vs VF
Fan d'animation, j'ai grand plaisir à les voir dans leurs version originales (même si de temps en temps, j'ai besoin des sous-titres).
Mais lorsque je vais faire mes courses, je suis consterné de voir que certains éditeur (AB, pour ne citer qu'eux) ne proposent que la version française.
Toutefois, certains animés bénéficient d'un doublage tout à fait correct, alors que d'autre subissent un vrai massacre.
Et vous, qu'en pensez-vous?
avatar
Reldrick
Daijin
Daijin
Masculin Gémeaux Tigre
Nombre de messages : 3601
Age : 31
Date d'inscription : 20/01/2009

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 16:58
Je ne regarde qu'en version japonaise et une petite partie de mes coffrets n'ont que la version jap de toute façon :p. Je ne déteste pas les version françaises ou bien canadienne (pokémon :p) mais bon ils n'ont pas ma préférence.
Enfin même je suis pas un accrp des coffrets dvd, la qualité SD des dvd au format avi en gros et les sous titre trop pixélisé me plaisent pas, je préfère quasi tout le version fansub <.<. Je veux mes bluray !

Comme les series tv je préfère quasi tout le temps en VO, je passe rarement en vf, que quand j'ai besoin d'un fond sonore :p. Hormis les films en vf je pense que je mate tout en vo
avatar
ZGMF Balmung
Manga-Fan no Tennō Heika
Manga-Fan no Tennō Heika
Masculin Gémeaux Chat
Nombre de messages : 23178
Age : 30
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, Amachan
http://aria-nisme.blogspot.com

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 17:47
En général, je n'écoute même pas la VF en fait... ^^"

La seule réelle exception, c'est Gundam SEED, où là j'ai plus de mal avec la VO - ce qui me vaut d'être un infidèle pour certains - mais c'est juste une question d'habitude. Je ne regardais à l'époque que ce qui passait à la télé donc en vf.
Mais depuis, je ne suis en animé les fansub (donc versions sous-titrées) et mes coffrets je les regarde en langue originale.

Je n'ai pas une haine de la vf, la seule chose que je leur reproche c'est leur manque de punch ; why not, mais faut le ton. Combien de fois j'avais l'impression d'entendre la récitation d'un enfant... Au moins avec les Japonais, il y a du rythme, mais si c'est parfois un peu criard. XD

_________________
avatar
~HSL~
Sensei
Sensei
Masculin Balance Singe
Nombre de messages : 1776
Age : 25
Date d'inscription : 15/07/2010

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 17:52
Personnellement, ça dépend!
Par exemple, je préfère regarder CCS VF. Je préfère même GTO en VF qu'en version jap' :3
Mais de manière plus général, je privilégie les VO.
Même si les prod' font des efforts depuis quelque années (Par exemple, FMA qui est excellent en VF comme en VO) on a encore des gros ratés. Je pense entre autre à la VF de D-gray man... Allen te vrillais les tympans à chaque mot sortie de sa bouche >.<
Ou encore, la VF de naruto et One piece!! Qui pourtant sont des manga très populaire, on s'attend donc à un minimum, eh ben non!! Naruto (dans les shipu) parle comme un banlieusard et les voix de one piece sont toute fait par la même personne!!

Enfin voila, vive les fansub et les VO ;3
avatar
Reldrick
Daijin
Daijin
Masculin Gémeaux Tigre
Nombre de messages : 3601
Age : 31
Date d'inscription : 20/01/2009

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 18:03
Card captor sakura reste une exception, pendant quoi 3 ou 4ans il a été élu meilleur doublage pour un anime ^^
avatar
~HSL~
Sensei
Sensei
Masculin Balance Singe
Nombre de messages : 1776
Age : 25
Date d'inscription : 15/07/2010

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 18:06
Exception ou pas, c'est pas ça la question xD
Surtout que je suis fan de cet anime, donc niveau objectivité laisse tomber Suspect
Enfin bref, si t'aime pas cet exemple, regarde les autres que j'ai donné s'too x)
avatar
Gigaffeur
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Bélier Dragon
Nombre de messages : 5813
Age : 41
Date d'inscription : 16/09/2010
http://myanimelist.net/profile/gigaffeur

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 19:43
Je ne sais pas si vous pensez comme moi, mais il y a un très claire relâchement dans la qualité des doublages ces dernières années.
De vieux animés, tels que City Hunter, ou encore Cat's eyes (non, je n'aime pas Tsukasa Hojo ^^ ), Dragon ball, Patlabor, Ranma 1/2, etc... bénéficiaient de plus d'attention.
Actuellement, c'est limite du grand n'importe quoi.
Comme l'a dit HSL, pour des gros titres, comme Naruto ou One Piece, on a des doubleurs qui se contentent de lire son texte, avec un ton strident, et sans réelle conviction.
Je ne sais pas si certains d'entre vous ont eu la malchance d'écoute l'OP français de Love Hina... j'ai failli jeter les enceintes par la fenêtre.... heureusement, celle-ci était fermée
avatar
ZGMF Balmung
Manga-Fan no Tennō Heika
Manga-Fan no Tennō Heika
Masculin Gémeaux Chat
Nombre de messages : 23178
Age : 30
Date d'inscription : 22/12/2007
Mangas préférés : Aria, Aqua, TRC, Amanchu!, Midori Days, Yozakura Quartet
Animés préférés : Aria, Gundam SEED, Saiunkoku Monogatari, Kanon 2006, .hack//SIGN
Films préférés : Les enfants loups : Ame & Yuki
J-Dramas préférés : Byakuyakou, Nagareboshi, Amachan
http://aria-nisme.blogspot.com

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 20:09
@gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si certains d'entre vous ont eu la malchance d'écoute l'OP français de Love Hina... j'ai failli jeter les enceintes par la fenêtre.... heureusement, celle-ci était fermée
Laughing ²
Ahhhh que de souvenirs !!! XD

C'était une des séries sur le câble que je regardais avec ma sœur... En VF ! XD
Moi j'aime. Cool

_________________
avatar
Reldrick
Daijin
Daijin
Masculin Gémeaux Tigre
Nombre de messages : 3601
Age : 31
Date d'inscription : 20/01/2009

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 20:13
Ah ? j'ai acheté la box collector ya x année mais je l'ai jamais mis dans le lecteur dvd <.<
avatar
Ashelia
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Féminin Vierge Serpent
Nombre de messages : 5639
Age : 28
Date d'inscription : 13/11/2008
http://myanimelist.net/profile/Ashelia

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 20:17
@gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si vous pensez comme moi, mais il y a un très claire relâchement dans la qualité des doublages ces dernières années.
De vieux animés, tels que City Hunter, ou encore Cat's eyes (non, je n'aime pas Tsukasa Hojo ^^ ), Dragon ball, Patlabor, Ranma 1/2, etc... bénéficiaient de plus d'attention.
Actuellement, c'est limite du grand n'importe quoi.
Ouais, enfin le doublage d'Hokuto no Ken c'est aussi une franche partie de rigolade. x)
Cela dit je suis assez mal placée pour juger de façon générale car j'en ai regardé très peu, surtout en français.

Perso je suis plus VO aussi car je trouve souvent que la VF manque de peps, le dernier exemple en date que j'ai étant le film de xxxHolic, où le doublage, sans être vraiment mauvais, sonnait tout de même un peu creux, et au final on sentait qu'il manquait quelque chose.

En revanche, on sent quand même l'effort sur certaines diffusions plus grand public, je pense là notamment aux Ghiblis diffusés au ciné, que je regarde souvent en VF, certes faute parfois de trouver un ciné qui le passe en VO quand je veux, mais aussi parce que je sais qu'en général ce n'est pas mauvais du tout (je pense notamment à la voix d'une certaine petite Ponyo qui était vraiment adorable... "DU JAMBON !!"). Mais ils ont les moyens pour aussi....

En général je préfère largement la VO, pas par puritanisme, mais parce qu'en France l'accent n'est tout simplement pas vraiment mis sur le doublage, contrairement au Japon où les seiyuus sont reconnus et renommés en tant que tels.
avatar
Reldrick
Daijin
Daijin
Masculin Gémeaux Tigre
Nombre de messages : 3601
Age : 31
Date d'inscription : 20/01/2009

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 20:28
@Ashelia a écrit:
Ouais, enfin le doublage d'Hokuto no Ken c'est aussi une franche partie de rigolade. x)
Cela dit je suis assez mal placée pour juger de façon générale car j'en ai regardé très peu, surtout en français.

Comme pour CCS, hokuto no ken est une exception. J'ai rencontré certain doubleur d'anime en convention (cartman, sangoku, vegeta, ceux de gurren lagan et de gundam seed, etc...) et assisté à pas mal de conférence sur le sujet des doublages.

Spoiler:
source wikipédia :
Dans une interview, Philippe Ogouz, le comédien qui doublait Ken, révèle que le milieu du doublage français méprisait, selon lui, les dessins animés japonais et qu'ils n'ont jamais été sensibles à leur esthétique. Rebutés par la violence du manga, qu'ils estimaient nazi,,lils ont accepté de continuer le doublage à condition d'avoir carte blanche sur les dialogues, et se mirent alors à improviser des jeux de mots jugés déplacés.
Soit disant pour diminuer la violence extreme de l'anime, on retrouve également ça sur la fiche de Monsieur Ogouz
Il fait partie des comédiens de doublage qui opérèrent lors de la recréation des dialogues du dessin animé japonais Ken le survivant par suite des accusations de violences portées à l'encontre de ce dessin animé (cf. Ken le survivant ). Le doublage français avait pour but de tourner en ridicule l'œuvre, jugée trop violente par les parents des jeunes téléspectateurs français.
http://mangas2000.free.fr/interview.htm
sur une autre page d'une interview ancienne japan expo

De nos jours, dans les dessins animés, on dirait qu’il n’y a plus cette spontanéité. Je voudrais aussi raconter une petite anecdote à propos de Ken le survivant. C’était une série que nous doublions pour AB, et certains épisodes avaient des aspects extrémistes. Le CSA a demandé à l’époque à AB d’enlever un ou deux épisodes. Nous, les comédiens, lorsque l’on a vu certains épisodes à problème, nous nous sommes réunis et je suis allé voir le responsable du doublage en lui disant que nous voulions arrêter de les doubler à cause du texte à la limite du fascisme. Je lui ai donc proposé que nous improvisions les dialogues. Comme il restait beaucoup d’épisodes à doubler, le responsable a été un peu obligé d’accepter. A partir de ce moment-là, cela a été génial car on a commencé à « délirer » et faire quelque chose de complètement surréaliste !
avatar
Ashelia
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Féminin Vierge Serpent
Nombre de messages : 5639
Age : 28
Date d'inscription : 13/11/2008
http://myanimelist.net/profile/Ashelia

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 21:17
Vi vi, je sais bien. =P Enfin j'avais la 2eme version, pas la première.
Par contre je vois pas le rapport avec CCS ?
avatar
Gigaffeur
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Bélier Dragon
Nombre de messages : 5813
Age : 41
Date d'inscription : 16/09/2010
http://myanimelist.net/profile/gigaffeur

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 22:31
@ZGMF Balmung a écrit:
@gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si certains d'entre vous ont eu la malchance d'écoute l'OP français de Love Hina... j'ai failli jeter les enceintes par la fenêtre.... heureusement, celle-ci était fermée
Laughing ²
Ahhhh que de souvenirs !!! XD

C'était une des séries sur le câble que je regardais avec ma sœur... En VF ! XD
Moi j'aime. Cool
Perso, j'ai d'abord connu la VO, puis la VF... c'est comme passer d'un bon restau à un Mac-do.... D'abord, tu apprécies, ça se mange tout seul, puis tu passes à quelque chose qui te gaves, n'a pas forcément de gout, et te laisse souvent sur ta faim.

@Ashelia a écrit:
@gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si vous pensez comme moi, mais il y a un très claire relâchement dans la qualité des doublages ces dernières années.
De vieux animés, tels que City Hunter, ou encore Cat's eyes (non, je n'aime pas Tsukasa Hojo ^^ ), Dragon ball, Patlabor, Ranma 1/2, etc... bénéficiaient de plus d'attention.
Actuellement, c'est limite du grand n'importe quoi.
Ouais, enfin le doublage d'Hokuto no Ken c'est aussi une franche partie de rigolade. x)
Cela dit je suis assez mal placée pour juger de façon générale car j'en ai regardé très peu, surtout en français.

Perso je suis plus VO aussi car je trouve souvent que la VF manque de peps, le dernier exemple en date que j'ai étant le film de xxxHolic, où le doublage, sans être vraiment mauvais, sonnait tout de même un peu creux, et au final on sentait qu'il manquait quelque chose.

En revanche, on sent quand même l'effort sur certaines diffusions plus grand public, je pense là notamment aux Ghiblis diffusés au ciné, que je regarde souvent en VF, certes faute parfois de trouver un ciné qui le passe en VO quand je veux, mais aussi parce que je sais qu'en général ce n'est pas mauvais du tout (je pense notamment à la voix d'une certaine petite Ponyo qui était vraiment adorable... "DU JAMBON !!"). Mais ils ont les moyens pour aussi....

En général je préfère largement la VO, pas par puritanisme, mais parce qu'en France l'accent n'est tout simplement pas vraiment mis sur le doublage, contrairement au Japon où les seiyuus sont reconnus et renommés en tant que tels.

Ah... hokuto no Ken, ou l'attaque des hauts couteaux de cuisine... Reldrick a parfaitement résumé la situation ^^
Si on prend Space Adventure Cobra, je qualifierais le doublage de réussite.
Pour les Ghiblis, je regardais (et regarde toujours... de temps en temps) la VF, parce qu'elle reste fidèle à l'esprit de l'anime.
avatar
Crystal
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Féminin Bélier Coq
Nombre de messages : 5696
Age : 24
Date d'inscription : 09/09/2010
Mangas préférés : Black Butler, Kids on the Slope, Thermae Romae
Animés préférés : Gankutsuou, L'Attaque des Titans, KKM
Films préférés : Le château ambulant
http://crystalenki.tumblr.com/http://myanimelist.net/profile/CrystalEnki

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 22:51
VO, of course !

C'est vrai qu'il y a des doublages pas mal (je suis totalement d'accord pour fma). Mais comme il est dit plus haut, les doublages français manquent un peu de punch.

Mais ce que je reproche surtout au doublage français... ce sont toujours les même voix ! Sérieux, il n'y a pas si peu d'acteur en France pour que toute les séries reprennent les même, non ?!

Justement en parlant de Gundam Seed, en français Cagalli et Nicol ont la même doubleuse. Ce qui fait assez étrange, surtout que ce sont deux persos assez important.


@Ashelia a écrit:
@Gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si vous pensez comme moi, mais il y a un très claire relâchement dans la qualité des doublages ces dernières années.
De vieux animés, tels que City Hunter, ou encore Cat's eyes (non, je n'aime pas Tsukasa Hojo ^^ ), Dragon ball, Patlabor, Ranma 1/2, etc... bénéficiaient de plus d'attention.
Actuellement, c'est limite du grand n'importe quoi.
Ouais, enfin le doublage d'Hokuto no Ken c'est aussi une franche partie de rigolade. x)
Je n'est jamais regardé d'Hokuto no Ken mais pour City Hunter, je les dialogue étaient aussi à mourir de rire (la voix off est mythique XD).
En même temps, j'avais entendu dire que les doubleurs de d'Hokuto no Ken et City Hunter avaient volontairement rendu les dialogues plus comiques qu'ils ne l'étaient et ainsi viser un publique plus jeune.
Le scandale si on refaisait la même chose aujourd'hui sur un One Piece ou un Naruto !

_________________


Spoiler:


avatar
Reldrick
Daijin
Daijin
Masculin Gémeaux Tigre
Nombre de messages : 3601
Age : 31
Date d'inscription : 20/01/2009

Re: Version Originale ou Version Française?

le Mer 23 Fév 2011 - 23:50
@Ashelia a écrit:Vi vi, je sais bien. =P Enfin j'avais la 2eme version, pas la première.
Par contre je vois pas le rapport avec CCS ?

Comme je l'ai dit plus haut à HSL, CCS a eut les meilleur doublage français quasiment de la japanimation. Donc normal que la Vf passe bien
Pendant quoi 3 4 ans il était élu meilleur doublage dans animeland et le truc des prix français :p.

C’est un cas à part d'une dizaine d'année ^^

Crystal tu connais rien ! tu connais meme pas creamy, max et compagnie, lamu, juliette je t'aime, patlabor etc ... ! (akemi takada quoi xD vu nos mp !)
avatar
Kall
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Scorpion Cheval
Nombre de messages : 9006
Age : 27
Date d'inscription : 14/02/2011
Animés préférés : Cowboy Bebop
Films préférés : Suzumiya Haruhi no Soushitsu
J-Dramas préférés : None
http://myanimelist.net/profile/Kall

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 5:51
Bien voilà, j'ai voté pour la VO, j'en ai pris l'habitude depuis 2 Noëls déjà ^^

Mon premier streaming relatant les animes est Saint Seiya, Hades (Sanctuaire, Inferno & Elysion) franchement, je n'ai pas regretté d'avoir commencé en vostfr. ^^

Ensuite, je me suis rappelé que j'avais vu Sakura à la TV il y a longtemps, je me suis fait l'intégralité de la série + les 2 films en à peine 1 semaine ^^ en VF (j'ai vu 2 épisodes VO + tout les OAV)(c'était au printemps 2009 et je m'en souviens comme si c'était hier xD) honnêtement, le casting FR, bah bravo et c'est comme a dit Reldrick en bas en citation, j'ai le même sentiment, en tout cas, et chapeau aussi pour les génériques FR (100% original avec Froggy Mix, avec No Nagging Anymore, puis Razzmatazz) -> Malheureusement pour Froggy Mix ^_^' -> (Au japon, je préfère nettement, Gumi, Anza et Maaya Sakamoto).

Surtout, un grand bravo pour IDP Home Video Music, pour l'animation en fr.

Ce qui m'a plus dans la VF :

Excellent casting, chaque personnage avait réellement la voix qui y correspondait, j'ai senti tout le long que c'est comme si c'était eux-même qui avait réalisé l'anime.

Ce qui m'a déçu dans la VF :

Tout les noms ont été modifié (ou presque), sauf l'héroïne pour 2 raisons

Comparaison des noms VO et VF :

Spoiler:

Sakura - Pareil à la VF ^^ (Sakura signifie fleur de cerisier au japon, totalement intraduisible!! De plus, il est le titre principale)
Syaoran ou Shaolan - Lionel
Tomoyo - Tiffany
Mei ling - Stéphanie
Touya - Thomas
Yukito - Matthieu

.... Et plein d'autre, je ne vais pas tous les citer ^^

Note : j'ai pris un temps fou pour apprécier le prénom de Syaoran, Lionel était une exception, jusqu'à ce que j'ai regardé tout TRC

Je peux tout à fait les comprendre, la raison est que l'anime est destiné à un publique "très" jeune. Mais entendre des prénoms étrangers, hum.... je ne trouve plus ce que je veux dire xD

Dans ce spoil je compare Sakura de la VF et Sakura de la VO :

Spoiler:

Patricia Legrand => Excellent choix de doublage FR pour cette série (c'est aussi la voix de Titi et Hamtaro pour les futés ^^), la voix d'une fille marante et jeune, il y a encore quelque-chose, mais ça m’échappe, ^^

Sakura Tange => J'ai que très peu vu sa seiyu dans les animes VO, mais franchement, j'ai beaucoup aimé ses onomatopées "Oyon" et "Hoé" c'était tellement kawaï (mignon). ^^

En résumé, j'ai un avis partagé, je ne suis pas capable de trancher entre les 2.

Oulà, j'ai parlé que de CCS là ^^'

Et pourquoi ne pas refaire tout CCS en VO? Bwahahaha

J'ai beaucoup à dire, mais je vais attendre quelques postes avant de lancer mes tonnes de truc à dire

_________________
avatar
kishu-fr
Gaki
Gaki
Féminin Sagittaire Cheval
Nombre de messages : 46
Age : 26
Date d'inscription : 27/02/2011

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 13:24
Moi je défend assez les deux.
VO: Nous avons la vrais histoires , en traduisant , on change souvant les paroles(Hors sujet , mais en ce moment je regarde les grey's anatomy en VOSTFR et j'entends des mots ou comprends des phrases qui ne sont pas traduite comme je l'entends)
Mais bon en VO il faut comprendre
VF: Je comprend ce qu'ils disent , mais malheureusment souvent ne traduisent pas trés bien , voir même en décalage , comme j'ai pu le voir.[Et c'est agassant]

J'ai quand même fait un choix j'ai mis VF
avatar
Kall
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Scorpion Cheval
Nombre de messages : 9006
Age : 27
Date d'inscription : 14/02/2011
Animés préférés : Cowboy Bebop
Films préférés : Suzumiya Haruhi no Soushitsu
J-Dramas préférés : None
http://myanimelist.net/profile/Kall

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 14:08
@kishu-fr a écrit:
VO: Nous avons la vrais histoires , en traduisant , on change souvant les paroles (Hors sujet , mais en ce moment je regarde les grey's anatomy en
VOSTFR et j'entends des mots ou comprends des phrases qui ne sont pas traduite comme je l'entends) -> Il devrait peut-être reviser leur anglais, non?

Mais bon en VO il faut comprendre -> C'est clair, si tu es polyglote, ce ne sera pas un problème pour toi ^^

VF: Je comprend ce qu'ils disent , mais malheureusment souvent ne traduisent pas trés bien , voir même en décalage , comme j'ai pu le voir.[Et c'est agassant] -> Tu as des compagnie comme Kazé et Dybex, moi je les félicite pour tout les efforts qu'ils produisent pour avoir des animes FR de qualité, et puis c'est clair ajuster une phrase en japonais en fr, c'est parfois pas évident.
Par contre, tu as des compagnie comme Déclic Images et AB, je trouve que leur casting est défectueux la plupart du temps.


J'ai quand même fait un choix j'ai mis VF-> On ne va pas être très copain alors Twisted Evil


_________________
avatar
kishu-fr
Gaki
Gaki
Féminin Sagittaire Cheval
Nombre de messages : 46
Age : 26
Date d'inscription : 27/02/2011

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 14:12
Je voulais mettre VO car je préfère dans un sens , mais c'est pas ce que je regarde donc j'ai mis VF.
J'avoue qu'il y a des animes , où ils ajustent parfaitement bien les phrases VF et l'animation. mais des fois il y a un leger décalage.
avatar
Zuma
Gaki
Gaki
Féminin Scorpion Serpent
Nombre de messages : 67
Age : 28
Date d'inscription : 20/02/2011
http://hetaliafanforum.xooit.com/index.php

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 16:14
Version original bien sûr..à quoi ça sert la version française..Surtout pour les mangas c'est à 100% version original avec des sous-titres..Même choses pour les films/animes Wink
avatar
Zefiris
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Balance Tigre
Nombre de messages : 6874
Age : 31
Date d'inscription : 01/10/2009
Mangas préférés : Gunslinger Girl, I''s, Yotsuba, Vinland Saga, Sing Yesterday for me
Animés préférés : Ghost in the Shell SAC, Cowboy Bebop, Mushishi, Honey & Clover
Films préférés : Byousoku 5cm, Solid State Society, Suzumiya Haruhi
http://myanimelist.net/profile/Zefiris-sama

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 27 Fév 2011 - 19:04
@kishu-fr a écrit:
VO: Nous avons la vrais histoires , en traduisant , on change souvant les paroles(Hors sujet , mais en ce moment je regarde les grey's anatomy en VOSTFR et j'entends des mots ou comprends des phrases qui ne sont pas traduite comme je l'entends)
Mais bon en VO il faut comprendre
Les sous titres traduits sont en général beaucoup plus fidèles que la traduction en VF.
Essayez donc de passez vos DVD en VF avec sous titres français, vous allez être étonnés des différences XD

Je ne suis pas contre la VF mais il y a beaucoup de points contre.

Dans la VO, les doubleurs on été choisis sur un gros panel et selon des critères précis. Quand on traduit en VF, on n'a pas forcément le même choix de doubleurs et les mêmes critères. Surtout que dans la VO, ça fait partie du budget alors qu'en France, c'est encore une charge en plus de faire une VF, on ne va pas mettre trop d'argent dessus si on veut rentabiliser la série.

Il y a également le problème de modifier les phrases afin qu'elles s'alignent aux mouvements des lèvres. On ne peut pas continuer une phrase lorsque le personnage a fermé les lèvres, ça ne fait pas très crédible^^' C'est encore une difficulté en plus à gérer.

Bref, la VF passe bien pour des films car il y a le budget pour et qu'ils sont destinés à être vus dans le monde. Pour les animes, mis à part quelques rares cas, ça reste bien pour une première approche ou pour un public plus jeune mais on se tournera rapidement vers la VOSTFR

_________________


Spoiler:


avatar
Kall
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Scorpion Cheval
Nombre de messages : 9006
Age : 27
Date d'inscription : 14/02/2011
Animés préférés : Cowboy Bebop
Films préférés : Suzumiya Haruhi no Soushitsu
J-Dramas préférés : None
http://myanimelist.net/profile/Kall

Re: Version Originale ou Version Française?

le Ven 24 Juin 2011 - 19:48
4 mois sans réponses, c'est bien ^^

@Zefiris a écrit:
Dans la VO, les doubleurs on été choisis sur un gros panel et selon des critères précis. Quand on traduit en VF, on n'a pas forcément le même choix de doubleurs et les mêmes critères. Surtout que dans la VO, ça fait partie du budget alors qu'en France, c'est encore une charge en plus de faire une VF, on ne va pas mettre trop d'argent dessus si on veut rentabiliser la série. -> très pertinente la phrase, j'adore

Il y a également le problème de modifier les phrases afin qu'elles s'alignent aux mouvements des lèvres. On ne peut pas continuer une phrase lorsque le personnage a fermé les lèvres, ça ne fait pas très crédible^^' C'est encore une difficulté en plus à gérer. -> les mots japonais ne sont pas pareil qu'en français, c'est clair ^^

Je pense nettement à un passage dans Kanon 2006, où Yuuichi Aizawa fait un cours de japonais à Ayu Tsukimiya, traduire ça en VF, laisse tomber xD

En geekant sur le net, j'ai vraiment bien rigolé, quand je pense que j'ai été fan d'eux, et maintenant, Déclic Images passe en numéro 1 des plus pire traducteurs d'animes japonais, personnellement :p

Et encore, devant AB Production

Non, mais j'espère qu'il n'ont pas laissé ce passage comme ça.....


@Gigaffeur a écrit:Je ne sais pas si vous pensez comme moi, mais il y a un très claire relâchement dans la qualité des doublages ces dernières années.

Ca me fait rire, mais on dirait que ça y correspond xD

_________________
avatar
Zefiris
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Masculin Balance Tigre
Nombre de messages : 6874
Age : 31
Date d'inscription : 01/10/2009
Mangas préférés : Gunslinger Girl, I''s, Yotsuba, Vinland Saga, Sing Yesterday for me
Animés préférés : Ghost in the Shell SAC, Cowboy Bebop, Mushishi, Honey & Clover
Films préférés : Byousoku 5cm, Solid State Society, Suzumiya Haruhi
http://myanimelist.net/profile/Zefiris-sama

Re: Version Originale ou Version Française?

le Sam 25 Juin 2011 - 0:38
Le pire était quand même les doublages de City Hunter et Ken où les doubleurs se sont lâchés comme pas permis!

En plus du doublage pitoyable, on a le droit à des répliques cultes (ha le Nanto de fourrure et Hokuto de cuisine....XD)




_________________


Spoiler:


avatar
Crystal
Naikaku sōri daijin
Naikaku sōri daijin
Féminin Bélier Coq
Nombre de messages : 5696
Age : 24
Date d'inscription : 09/09/2010
Mangas préférés : Black Butler, Kids on the Slope, Thermae Romae
Animés préférés : Gankutsuou, L'Attaque des Titans, KKM
Films préférés : Le château ambulant
http://crystalenki.tumblr.com/http://myanimelist.net/profile/CrystalEnki

Re: Version Originale ou Version Française?

le Sam 25 Juin 2011 - 14:37
Je suis le voleur, je suis méchant. Ah que je suis méchant XD

C'est vrai que les doublages de City Hunter était totalement délirant. Mais après c'est peu être ça qui à fait que la série est devenu culte. Je pense que si certains passages n'avaient pas été censurée et sans les doublages loufoques, la série aurait touché un public bien plus restreint.

D'ailleurs il y a toute une génération qui regardait Nicky Larson mais ne connaissent pas le nom City Hunter.

Mais c'est certain que pour les vrais fans la vostfr est plus que conseillé ^^

_________________


Spoiler:


avatar
ayleas
Sensei
Sensei
Féminin Capricorne Serpent
Nombre de messages : 1557
Age : 27
Date d'inscription : 10/09/2011
J-Dramas préférés : My girl , You're beautiful ,Goong ,Witch Yoo Hee

Re: Version Originale ou Version Française?

le Dim 11 Sep 2011 - 17:39
Version originale bien sur !!
Parce qu'il faut le dire , la version francaise rend certains mangas vraiment ridicules , du genre Naruto ,en vf , c'est n'importe quoi lol!
Contenu sponsorisé

Re: Version Originale ou Version Française?

Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum